Мамочка моя, царствие ей небесное, была известная приколистка. Она даже на смертном одре своём, простите, прикалывалась так, что окружающие животы надрывали от смеха - в ее спальной часто творилось столпотворение, прямо как на концерте Аркадия Райкина - странное зрелище, странные раскаты хохота по квартире, где умирает человек... Ну, правда, большинство из присуствующих в "антрактах" на лестничную площадку выходили покурить, скупые мужские слезы смахнуть. Или запереться в туалете и беззвучно и безудержно рыдать там по-женски.
Как ей это удавалось - один Бог ведает. Талант ее приколов был в способности имитировать разные акценты (он ей передался от обоих родителей, бабушка у нас тоже та еще была пародистка, но в ином стиле совершенно). А мама еще и вставляла разные слова. Ну... нецензурные и прочие, которые не считались совсем уж приличными. Причем в таких фармацевтически взвешенных дозах и заряженные такой необыкновенной энергетикой, что никакой пуританин не устоял бы, а рассмеялся. Оно у нее не злое всё было, любой человек это мог почувствовать, и вылетали при этом из нее разные выражения - такие красивые, что подхватывали и остальных присутствующих на лету.
Ну вот я вспомнила в очередной раз о маме, когда на нее меня ассоциативная цепочка вывела, разглядывая вот эту иллюстрацию:
Переводится это на самом деле следующим образом:
"Черт возьми! - воскликнула Неста, - так вот что случилось с моим пирожком с черносливом!"
Ну, скажете, а смеяться-то где? А вот вам - типичный английский юмор периода 70-х прошлого столетия. Ни одно из слов в этой фразе не имеете какого-то еще дополнительного смысла, которое, зная английский язык можно было бы воспринять иначе, разве что имя девочки. Неста - от слова "nest" ("гнездо"), большинство имен, которые художник использует в этих иллюстрациях, в той или иной степени говорящие.
А вот слово "prune" (чернослив), хотя и не имеет никаких сексуальных коннотаций вообще-то у англичан считается каким-то... опошленным что ли. Некоторые даже стесняются его вслух произносить, я заметила. Ну примерно, как некоторые русскоязычные (я в их числе) не могут не поморщиться, услышав слово "какашка". Нет, "prune" так не переводится вообще. Иногда пожилых людей уничижительно называют "старыми прунами", но ассоциации тут иные. Чернослив тут считается чуть ли ни "намбер уан" слабительным (сушеные абрикосы вот еще похлещще расслабит, а слово "априкот" ни у кого большой брезгливости не вызовет).
Я, между прочим, не знала до какого-то времени, что чернослив - это слабительное... Ну у меня другие проблемы (простите). А вот мама моя, оказывается, знала, что чернослив отлично улучшает стул. Еще раз простите - у нас на самом деле сайт все более смахивает на разговоры о последствиях еды. Ну да я сейчас закончу этот топик, только про маму дорасскажу.
Однажды она стояла в очереди не то за луком, не то за помидорами в овощном. А впереди нее стояла тётка - то-оолстая такая. Когда подошла очередь этой тётки, она сказала продавщице: "Мне килограмма четыре черносливу свешайте." Ну и чего моя маменька подумала, а потом озвучила (не ей, не тётке, не подумайте чего)? А?
"Ох и посрёт!" - подумала мама с удовольствием.