Ilfa
Владелец форума/галереи
Откуда: United Kingdom Всего сообщений: 12916 Рейтинг пользователя: 158
|
NEW! Сообщение отправлено: 16 сентября 2009 0:35
"Салями" - казалось мне когда-то странным непонятным словом. Я не знала его значения еще, когда впервые смотрела по телеку черно-белого Штирлица со спецпайком в купе поезда. В то время знакомым было (по праздникам) слово "Сервелат" за четыре тридцать кило - самая дорогая колбаса в шестнадцатом магазине. А чаще - наша, "Докторская", за два двадцать. Это я к тому, что, прожив уже много лет в Англии, и заметно состарившись от накопленного жизненного опыта, я до сих пор не знала, что традиционными АНГЛИЙСКИМИ рецептами хорошей "Грэнни"* являются, например, "Буф а ля Моуд"**, "Барашек а ля Буланжер", "Греческая Муссака", "Рисотто с куриной печенкой", "Венгерский Гуляш", "Крем Брюле" да еще написанное вот так: Crème Brulée! Мне хотелось английских рецептов, таких как "Йоркшырский пудинг", "Фиш энд чипс", "Грейви", "Воскресный роуст", "Томатный суп из банки Хайнс", вобщем всех таких блюд, которые готовились еще ТЕМИ бабушками, которые даже слово "foreign***" причисляли к "нецензурным". И я заказала на Амазоне издание (практически антикварное!) рецептов хорошей английской "грэнни". Но! Если оно и было написано бабушкой, то в сопоставлении со мной, не знающей до выхода на экраны черно-белого Штирлица заграничного слова "салями", та бабушка, возможно, мне во внучки годится. Оффтопик: * Что в переводе с английского означает "бабулька" ** Перевести не могу, потому что звучит по-французски *** Иностранный
|