Будучи скорее лингвистом, нежели кулинаром, я искала точный перевод слова «Азу» с татарского, потому что, хоть сам рецепт уже несколько десятилетий назад успел перекочевать в русскую кухню, название его не изменилось. Обнаружила, что слово «азу» наличествует в персидском языке и означает то, что это блюдо в общем-то подразумевает: кусочки мяса в остром соусе. А в татарском языке есть слово «аздык», что означает «еда, пища».
К счастью, аутентичный вкус настоящего татарского азу мне знаком с детства – оно прошло недалеко от Казани, куда приходилось наведываться время от времени, поесть азу и на десерт – /recipes-builder-ru/chak-chak-recipes/ чак-чак. В Казанских столовых и ресторанах азу отлично готовили. Из хорошего мяса – говядины или (скорее всего, хотя мне думать об этом и не хочется) – конины. Ни о какой свинине в приготовлении азу по-татарски и речи быть не могло.
Чтобы напомнить себе о тех вкусах детства, мне понадобится немногое: мясо, помидоры, лук, картошка, соленые огурцы, чеснок, специи, зелень. Мясо нужно зачистить от пленок, нарезать поперек волокон ломтиками шириной в 2 см, длиной 3-4 см и обжарить с жиром на разогретой сковороде до образования румяной корочки. Затем переложить это мясо в кастрюлю, посолить, добавить нарезанные свежие помидоры (или томат-пюре), нарезанный и обжаренный лук, залить бульоном или горячей водой, накрыть крышкой и тушить на медленном огне минут 40-50. Затем поджарить картофель до полуготовности, уложить его в кастрюлю с мясом, туда же добавить очищенные мелко нарезанные соленые огурцы, чеснок, растертый с солью, черный перец и сахар. Прикрыть потом кастрюлю и тушить до готовности на медленном огне. Свежая зелень (укроп, петрушка) украсит азу при подаче на стол.
Сегодня решила я приготовить азу по-татарски на обед. Вот, что из этого получилось:
|