Британский ланч вчера, сегодня, завтра //food-forum/6687/ ru //food-forum/6687/p19532.htm#pp19532 //food-forum/6687/p19532.htm#pp19532 Раз уж взяла я в руки книжку Найджела Слейтера «Кушать за Англию» (Eating for England by Nigel Slater, Harper Perennial 2007), пошла листать дальше – там много всего интересного, не под всё у нас картинки найдутся (пока), да и переводить мне воблом, если честно (хотя <a href="/index.php?t=6686">один из отрывков</a> вчера все же перевела с грехом пополам). Ну, по зернышку – книжек-то у меня великая куча, авось да к пенсии разберусь по выходным. Ну так вот что я там нашла на сегодня. Два меню «типично» британского ланча на свежем воздухе (в саду) «ТОГДА» (“Then”) и сейчас (“Now”). Думаю, любителям иностранных языков интересно будет, сравните:<br /><table width="90%" align="center" class="usertable"><tr><td><b>The British Lunch Out of Doors Then</b><br /><br /><td><b>Британский ланч в саду ТОГДА</b><br /><br /><br /><br /><tr><td>Boiled ham<br /><br /><td>Вареная ветчина<br /><br /><br /><br /><tr><td>Tongue<br /><br /><td>Язык<br /><br /><br /><br /><tr><td>Iceberg lettuce, salad cream<br /><br /><td>Салат-латук, салатовый крем (заправка типа очень жидкой сметаны)<br /><br /><br /><br /><tr><td>Cress, beetroot, cucumber<br /><br /><td>Кресс-салат, свекла, огурец<br /><br /><br /><br /><tr><td>Bread and butter<br /><br /><td>Хлеб и масло<br /><br /><br /><br /><tr><td>Lemon barley water, Vimto, Mateus rose<br /><br /><td>Ячменевый лимонад, Вимто (название напитка, производимого в Великобритании), розовое вино «Матеус)<br /><br /><br /><br /><tr><td>Strawberries, cream<br /><br /><td>Клубника со сливками<br /><br /><br /><br /><tr><td>Neapolitan ice cream<br /><br /><td>Неаполитанское мороженое<br /><br /><br /></table><table width="90%" align="center" class="usertable"><tr><td><br /><b>The British Lunch Outdoors* Now</b><br /><br /><td><br /><b>Британский ланч в саду СЕЙЧАС</b><br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Chargrilled** squid, fresh chillies, rocket<br /><br /><td><br />Запеченый в гриле кальмар, свежие чили, рокет-салат<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Buffalo mozzarella, basil, tomatoes<br /><br /><td><br />Моцарелла-Буффало, базилик, помидоры<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Grilled chicken, olives, lemon, rosemary<br /><br /><td><br />Цыплёнок-гриль, маслины, лимон, розмарин<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Focaccia, thin-crust pizza<br /><br /><td><br />Фокачча, тонкая пицца<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Goats’ cheeses<br /><br /><td><br />Козьи сыры<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Panacotta<br /><br /><td><br />Панакота<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Peaches, melon, raspberries<br /><br /><td><br />Персики, дыня, малина<br /><br /><br /><br /><tr><td><br />Prosecco, Pinot Grigio<br /><br /><td><br />Просекко, Пино Гриджио<br /><br /><br /></table><br /><div class="offtopic">Оффтопик: <br />* Обратите внимание на разницу “Out of doors” и “Outdoors”. Смысл одинаковый. Но второй вариант «ТОГДА» еще не употреблялся <br />** Словари, изданные, скажем, лет пять назад, слова “chargrilled” просто не найдут. Дословно обозначает «запеченый в гриле на углях»<br /></div><br /><br />Чувствуете разницу? Ага, ага, от списка «ТОГДА» так и веет первыми «Кэрри-ОНами»***, когда даже слово “foreign” («иностранный») приравнивалось к ругательным.<br /><br /><div class="offtopic">Оффтопик: *** Carry On – серия низкобюджетных но высокохудожественных пародий на британскую жизнь с конца 50-х по конец 70-х (всего 29 фильмов – тем, кто любит Англию такой, какая она есть такой, какой была до нас – смотреть обязательно!)</div><br /><br />Вобщем, всвязи с необычайным ростом польских «склепов» на территории Хай Викама в состав «типичного» британского ланча в саду ЗАВТРА будут входить “Krakowcki Duck” («Утка по-краковски»), “Kashanka”, и, я думаю - “Seledka pod shuboj” <img src="//smiles/wink.gif" align=absmiddle alt=";)"> Ilfa Fri, 04 Sep 2009 13:54:31 +0400